A weblog following developments around the world in FRBR: Functional Requirements for Bibliographic Records.

Maintained by William Denton, Web Librarian at York University. Suggestions and comments welcome at wtd@pobox.com.


Confused? Try What Is FRBR? (2.8 MB PDF) by Barbara Tillett, or Jenn Riley's introduction. For more, see the basic reading list.

Books: FRBR: A Guide for the Perplexed by Robert Maxwell (ISBN 9780838909508) and Understanding FRBR: What It Is and How It Will Affect Our Retrieval Tools edited by Arlene Taylor (ISBN 9781591585091) (read my chapter FRBR and the History of Cataloging).

Calendar

January 2009
M T W T F S S
« Dec   Feb »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

U of T, IFLA, xISBN

Posted by: William Denton, 20 January 2009 7:21 am
Categories: IFLA,Implementations,OCLC

1 Comment »

  1. Do you know why the U of T decided to go with expression-level collocation? I guess my gut instinct would’ve been to go with work-level collocation with the ability to narrow to expressions, but it’s hard to know without seeing what it would look like.

    I did try a couple searches in their catalog where I wonder if the expression-level collocation may be negatively impacting results (tho it may just be the searches I picked).

    I tried a search on “Shakespeare midsummer night’s dream.” On the first page, I don’t see a hit for the actual text of the play except under “Shakespeare, William, 1564-1616. Plays. Selections. (3 records)” I don’t know how their relevancy ranking is working, but I wonder if incorporating some work-level collocation would boost up the actual work in an example like this. Or perhaps they think people are more likely to be looking for criticism?

    I then did a search for Zen and limited by author to Dogen. The first hit is

    “Dogen, 1200-1253. Shobo genzo. Selections English. (2 records)”

    which includes

    “Shobogenzo, Zen essays / by Dogen ; translated by Thomas Cleary” and
    “Moon in a dewdrop / writings of Zen master Dogen ; edited by Kazuaki Tanahashi ; translated by Robert Aitken … [et al.].”

    Oddly enough, the second hit on the top list is

    “Shobogenzo, Zen essays / Paperback ed. by Dogen ; translated by Thomas Cleary,”

    which is presumably the same expression as the first one in the above subset whereas I would not have thought of the Tanahashi version/selection as an identical expression to the Cleary version/selection.

    It seems to me that this shows the danger of relying on 240 uniform titles for collocation when they are so inconsistently applied and also that, since selections can mean different selections, putting those together might lead to counterintuitive collocation. The way they’ve done it also hides the title the user is likely to recognize–I can see value in somehow displaying at least some of the related 245 fields at the top level.

    That said, I applaud the fact that they’re experimenting with using FRBR to try to usefully condense the number of records initially displayed and attempt to collocate things that are basically the same to the user.

    Comment by Kelley McGrath — 22 January 2009 @ 3:30 pm

Comments RSSTrackBack URI

Leave a comment